ケロケロぴーの未知標パート2

家主ケロケロぴーの思い出し思い出しの日記です。

吹き替えか字幕か

 レッドクリフのPart2の上映が始まり、週末、仕事帰りに観にいこうかと迷いました。観にいける時間での上映は吹き替え版だけで、普段、「洋画は字幕」派の私は、観たいけど、やっぱり……とあきらめました。
 吹き替えの台詞よりも、字幕の文字の方が、より言葉を削って、洗練した感じがあるような気がしてなりません。たぶん、両方とも、翻訳する方がいて、字幕は、より文字数を気にしながら、吹き替えは、しゃべっている口の形や時間などを気にしながら、言葉を選んでいると思うのです。でも、もし、言葉を選びながら、作品を損なわない訳を両方しているとしたら、やはり、短く、洗練された文を使っている翻訳に軍配を上げたい……
 結局、もう少しまって、字幕で観ることにしました。

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

  • 2009/04/15(水) 00:18:15 |
  • |
  • #
  • [ 編集]

ありがとうございます

久々のメール、ありがとうございます。
ぐんと落ち込んでいたときなので、なんだか、とても懐かしく、
うれしかったです。
ありがとうござます。
また、きてくださいね。

  • 2009/04/20(月) 12:51:00 |
  • URL |
  • ケロケロぴー #-
  • [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://kerokerohouse.blog68.fc2.com/tb.php/207-4f248bb3
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad